オトナなので言いたいことは分かるのですが,語順が逆なんですよね・・・。
SONY DSC-RX100m2 + Carl Zeiss Vario Sonnar T* 10-37mm F1.8-4.9
今日は,自転車にもカメラにも全然関係の無いお話(^^;)
少し英語を習ったことがある人なら,一度は「和製英語」の不思議さに気が付いたことがあるのではないでしょうか。
もはや,日本語になってしまった感がある,ナイター(night game)やコストダウン(cost reduction)は,英語圏の人だって意地悪じゃないんだから,なんとなく類推はしてくれると思います(たぶん)。
でも,「アイドリング・ストップ」のような意味が真逆の造語が生まれてしまうのでしょう。
言いだしっぺの人は,少しは調べないのかなぁ・・・?